大翻译运动

自俄罗斯入侵乌克兰以来,在以推特为主的社群媒体上,出现了这么一个风潮:将中国官媒、半官方色彩频道、网民的言论翻译成各种语言,传播到西方媒体、政要、意见领袖的推特。

除了让土共内宣制造的假新闻曝光,也让土共治下的中国人亲俄、反美、反日等民粹主义和仇外情绪一览无遗。


大翻译(#TGTM)起源于英文论坛 reddit 的中文板块 chonglangTV(冲浪TV)。

在乌俄战争爆发初期,中国网络中的留言含有性骚扰、物化女性意味的「接收、进口乌克兰美女」。

中国官方宣传口径炮制有关乌俄战争的假新闻;接着,在日本地震新闻中,大量弹幕留言「庆祝」。

一直到现在,上海封城的各种乱象——如杀猫狗、殴打老人、医院拒收病人等——官方试图掩盖的事件,也被翻译上传推特。


这些在中国外宣中温良、礼貌背后的真实一面,被赤裸裸呈现在世界面前后,中国官媒罕见地以大动作反击:

环球日报、人民日报、新华社和央视日前齐声痛骂,大翻译运动背后是来自台湾帐号、1450、境外反华势力等抹黑中国的闹剧。

共青团也转变舆论引导,要求中国网民保持冷静、展现素质、「别给外部势力递刀子」。

中国主要网络平台微博、bilibili 也开始对留言限制、删除。

比如,庆祝日本地震的弹幕评论,从数十万条被删至剩下二十多条,足见大翻译对土共内外宣造成的打击。

这使得中国内部网络审查陷入「不控评就是大翻车,一控评就是大翻译」的尴尬境地。


网络的匿名性与推特的「#」机制,让这场线上运动相较于香港反送中的线下集结游行,更加「无大台」,也就是没有统一领导核心的运动。

这也是民运的蜕变:从民运、法轮功、各种维权团体,演变为新型态的抗争。

冲浪TV群组中的「反贼」们,以年轻化、擅用网络社群经营和 kuso 辱华等方式,为反共群体带来了新的面孔。


鼠人观察到,大翻译之所以能做到让众官媒围攻,并引起外宣重视,远超过民运、法轮功的原因,在于与时俱进。

从前的中国民运更像是「上访户」的大型自救组织,他们试图与中国政府沟通,是期待国家变好的改良派。

而学习了香港反送中的中国青年们,则已经和文明世界站在一起:消灭中国现今政权,从根本解决问题。